Revue TRIAGES nº 20, Tarabuste Editions 2008
FORTDAUER Auf dem Tonband ist nur noch unser lächerliches Flehen von einst und ein Rauschen Seit unserem Tod spielt es der Henker uns vor während wir durch die Höhlenfinsternis unseres Leibes den echolangen Weg hinaufsteigen müssen zu unserem Ohr |
PERSISTANCE Sur la bande magnétique plus que nos suppliques ridicules de jadis et un bruit de fond Depuis notre mort le bourreau nous la fait écouter pendant quil nous faut remonter le chemin long comme un écho par les ténèbres caverneuses de notre corps vers notre oreille [Traducteur: Rüdiger Fischer] |
HOCH UND HÖHER |
TOUJOURS PLUS HAUT |
DER VERGILBTE ROBESPIERRE Ob die Frau aus dem Volk vor seinem Tod kam oder danach er weiß es nicht Monatelang oder waren das Tage schuppte sie in seiner Küche das Licht Dann wurden ihre Hände zu Fischen und schwammen davon Seitdem hockt er Maximilien de Robespierre in seiner Küche und guillotiniert Fische |
ROBESPIERRE JAUNI Si la femme du peuple est venue avant sa mort ou après il ne le sait pas Durant des mois ou bien des jours dans sa cuisine elle a écaillé la lumière Puis ses mains se sont changées en poissons et se sont éloignées Depuis il est accroupi dans sa cuisine lui Maximilien de Robespierre et guillotine des poissons [Traducteur: Rüdiger Fischer] |